The poetry page is updated with three poems by Tomas Tranströmer (1931-2015) in translation.
poetry
Video lecture on Kierkegaard and Agamben
This video is a recording of a paper presented at a conference dvoted to Søren Kierkegaard at the University of Gdansk, Poland, in April 2013. The paper discusses the notion of leaps that we find in Kierkegaard and makes links to Pascal and the recent work of Giorgio Agamben on power. The key question is how it is that we find ourselves unable to act meaningfully in the present conjuncture.
Exhumation
After the Prince was torn away in tragic circumstances
Our debt to him could only be settled by uncovering the cause
In a spectral apparition the Prince said:
“Find out the reason for the tragedy,
and you will know your true friends.”
Only by gathering evidence could we put him to rest
And the evidence was written on his body.
(Illustration: Patrycja Wrocławska, used by permission)
New poem in translation
Snow can cover things up, bury people and objects, draw a blanket over the dead, turn darkness into whiteness, alter the light. Here’s a translation of a historical poem on a situation that was contemporary to the poet, Göran Sonnevi, and that would lead to mass upheavals and significant shifts in how we thought about our relations. We are compelled to ask about the legacy of recent armed interventions and what the future holds. Read the poem here: Poetry

Photo courtesy of Poetry Foundation.
Ginsberg on Miłosz on Ginsberg
America I feel sentimental about the Wobblies.
America I used to be a communist when I was a kid, I’m not sorry.Allen Ginsberg, America
Did I fulfill what I had to do, here, on earth?
Czesław Miłosz, One more contradiction
There’s a wonderful moment in Czesław Miłosz’ well-known tribute To Allen Ginsberg when the reader is given to wonder if all Miłosz retained from his engagement with Ginsberg’s poetry was a figure prone to psychiatry, illicit substances and rebel posturing.
It is not so.
What abscones Ginsberg is his refusal of the ironic gesture so prevalent in today’s conversation. It is the “demure smiles of ironists [that] are preserved in the museums, not as everlasting art.” We understand that Miłosz exempted Ginsberg from this fault: his was an art of belief.
Did Ginsberg comment on Miłosz? Read closely his most cherished poem America. In it you will find portrayals of events and movements that shaped the world of Miłosz, albeit from — as it were — the opposite direction. When Ginsberg gives voice to his sentimentality about members of the Industrial Workers of the World — the “Wobblies” — these were types that governed the land Miłosz had renounced.
Their perspective can be nothing but divergent: when Ginsberg find freedom in Carl Solomon’s Howl, Miłosz cannot but be reminded of the way psychiatry was a tool for political oppression in Eastern Europe. Where Miłosz longs for institutions that can buttress a tradition beyond the grasp of immediate political gains, Ginsberg seeks anarchy and spontaneity.
Where Miłosz’ conservatism becomes a call for civilization, Ginsberg prophesizes a freedom that can bear nothing old, nothing lasting.
There is nevertheless one thing they agree on: there is truth, and there is truth in art.
Addendum —
New page added for poetry: https://torgeirfjeld.wordpress.com/poetry